主讲人: 林亨栽
bet356体育亚洲官网入口朝文系邀请,2022年11月24日下午3时,韩国外国语大学校一般大学院对外韩语翻译专业教授,国际韩国语言文化学会会长(ESCI)林亨栽教授通过腾讯会议进行了一场主题为“如何运用MT进行韩语翻译练习”的学术讲座。本次讲座由bet356体育亚洲官网入口金靖林教授、金鲜华教授与金晶银副教授主持,bet356体育亚洲官网入口bet356体育亚洲官网入口朝文系、及其他院校师生参加,线上参会人数共计50人。
林亨栽教授精心准备了本次讲座,通过在韩国语翻译学习过程中出现的7个问题展开讨论。从21世纪外语学习语翻译环境,机器翻译发展历程,机器翻译和语言切换器的应用,翻译的方向和BT与PE的功能、PE和MT-PED的区别、翻译的日常和对MT-PE的关注,在外语教育中有用的-PE、外语教育和MT-PE应用、MT-PE九方面向同学展开论述。具体通过对于20世纪韩国语翻译形式状况、21世纪外语使用环境的变化和21世纪韩国语使用环境关键词的探讨,逐步展现韩国语翻译研究的发展过程。通过指出韩国语翻译要注重母语与第二语言的切换中看出韩国语学习者对韩国语翻译的重点以及翻译态度。通过对于作为外语的韩国语和韩国语翻译的研究,来探索和理解翻译是语言间的形式转化和不同文化间内容的沟通交流。·韩国语学习者对作为外语的韩国语进行翻译时,韩国语是第二语言,第-语言韩语翻译与第二语言韩语翻译不存在竞争关系,二者之间呈现互补关系等做了详细介绍,为韩国语专业的师生给予了宝贵的学术建议。
在讲座结束后,朝文系的员工与林亨栽教授就知识进行了讨论交流,林亨栽教授对员工们提出的问题都一一作出了详细解答。本次讲座持续一个半小时,相信参与本次讲座的师生都获益匪浅,再次对于林亨栽教授给予的精彩讲解表示感谢。